Zonen-Ranslite@feddit.nl to ich_iel@feddit.deDeutsch · 5 months agoich_ielfeddit.nlimagemessage-square18fedilinkarrow-up1153arrow-down14
arrow-up1149arrow-down1imageich_ielfeddit.nlZonen-Ranslite@feddit.nl to ich_iel@feddit.deDeutsch · 5 months agomessage-square18fedilink
minus-squareSubArcticTundra@lemmy.mllinkfedilinkDeutscharrow-up9·5 months ago‘Ich bin tun mein Teil’? It’s this correct German or is it translated literally?
minus-squareconnaisseur@lemmy.calinkfedilinkDeutscharrow-up31·5 months agoWe call it pliers-german (“Zangendeutsch“) since we carefully pick each english word like with some pliers and treat it with the most direct, possibly confusing translation into german.
minus-squareSenseless@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up15·5 months agoAnd it’s the most beautiful thing imaginable.
minus-squareZonen-RANSLITE@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up11·5 months ago“Ich tue mein Teil” will be correct. “Ich bin tun mein Teil” is translated word by word.
minus-squarecucumber_sandwich@lemmy.worldlinkfedilinkDeutscharrow-up8·5 months agoIch trage meinen Teil bei
minus-squaretrollercoaster@sh.itjust.workslinkfedilinkDeutscharrow-up6·5 months agoIch tue mein Teil in Brei
minus-squareZonen-RANSLITE@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up3·5 months agoLieber Widerlich, als wieder nicht.
minus-squareclifftiger@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up8·edit-25 months ago “Ich tue meinen Teil” will be correct. Oder? Bzw. “Ich tue meinen Anteil”
minus-squareZonen-RANSLITE@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up3arrow-down1·5 months agoNo, “mein Teil” is correct. Trust me, i’m an east german with a funny slang.
minus-squareclifftiger@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up4·5 months agoDiese OStDeutscHen machen unsere schöne SpraChe kapuTT!
minus-squareZonen-RANSLITE@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up6·5 months agoJe mor nich ofm sag, du orschkrampe.
minus-squareSternburgExport@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up3·5 months agoMache dir vom Acker Aas!
‘Ich bin tun mein Teil’? It’s this correct German or is it translated literally?
We call it pliers-german (“Zangendeutsch“) since we carefully pick each english word like with some pliers and treat it with the most direct, possibly confusing translation into german.
And it’s the most beautiful thing imaginable.
“Ich tue mein Teil” will be correct.
“Ich bin tun mein Teil” is translated word by word.
Ich trage meinen Teil bei
Ich tue mein Teil in Brei
Und? Wie ist es so?
Wi-der-lich
Lieber Widerlich, als wieder nicht.
Oder?
Bzw. “Ich tue meinen Anteil”
No, “mein Teil” is correct. Trust me, i’m an east german with a funny slang.
Diese OStDeutscHen machen unsere schöne SpraChe kapuTT!
Je mor nich ofm sag, du orschkrampe.
Mache dir vom Acker Aas!