That would be “cut homelessness in half” or “cut the number of homeless people in half”. That’s very different from “cut all homeless people in half”, which would be bisecting each homeless person. This is clearly a joke about conservatives being heartless monsters, right?
Or is this a dialectal grammar difference between UK and US English?
Really?
Conservatives don’t actually want to murder homeless people by sawing them in two? But killing homeless people is a great idea?
No, they’re saying housing homeless people is not an unreasonable goal.
That would be “cut homelessness in half” or “cut the number of homeless people in half”. That’s very different from “cut all homeless people in half”, which would be bisecting each homeless person. This is clearly a joke about conservatives being heartless monsters, right?
Or is this a dialectal grammar difference between UK and US English?