There’s no other translation for that word, but there apparently is a theory that maybe the original Greek was wrong and they meant to say “rope” which is spelled very similarly to “camel” in ancient Greek: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Eye_of_a_needle#Christianity
That would be a very convenient theory if you were a rich man who wanted to hoard your wealth, but otherwise I don’t see any reason to assume the original Greek word was wrong.
I don’t see any translations that use anything other than camel.
The original Greek says “camel” (in Greek).
There’s no other translation for that word, but there apparently is a theory that maybe the original Greek was wrong and they meant to say “rope” which is spelled very similarly to “camel” in ancient Greek: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Eye_of_a_needle#Christianity
That would be a very convenient theory if you were a rich man who wanted to hoard your wealth, but otherwise I don’t see any reason to assume the original Greek word was wrong.